De la Histria la buzunarul tău: Cuvinte pe care le împărtășim cu grecii
- Gabriela

- 8 oct.
- 2 min de citit
Pentru că m-am născut în România, aud din când în când aceeași remarcă:„Greaca e o limbă grea, nu-i așa?”
Și totuși, de fiecare dată când o aud, zâmbesc. Pentru mine, nu e grea deloc. Nu doar pentru că am învățat să-i iubesc ritmul și sonoritatea, ci și pentru că multe dintre cuvintele ei trăiesc, tăcute, și în limba română — de mii de ani.

Româna și greaca sunt vecine vechi. Cu mult înaintea granițelor, au împărțit aceeași mare, aceleași drumuri comerciale, aceleași povești.
Și, odată cu ele, aceleași cuvinte.
O scurtă călătorie în timp
Încă din secolul al VII-lea î.Hr., grecii au întemeiat colonii la Histria, Tomis (Constanța) și Callatis (Mangalia). Acolo, lumea s-a amestecat: negustori, meșteșugari, limbi și obiceiuri.
Când Roma a cucerit Grecia, lumea a devenit greco-romană, iar influența elenă a ajuns firesc până în Dacia.
De atunci și până în epoca fanariotă, greaca a rămas o prezență constantă — în cultură, religie, administrație și în vorbirea de zi cu zi.
Cuvinte grecești care trăiesc în română
Le folosim mereu, fără să ne dăm seama. Și, bineînțeles, o mare parte din limbajul științific și medical e, în esență, tot grecesc:
Folos – ὄφελος (ófelos)
Prisos – περισσός (perissós)
Tacticos – τακτικός (taktikós)
Trandafir – τριαντάφυλλο (triantáfyllo)
Papuci – παπούτσι (papoútsi)
Balcon – μπαλκόνι (mpalkóni)
Buzunar – βουζουνάριον (vouzounárion)
Agale – σιγά-σιγά (sigá-sigá)
Anapoda – ανάποδα (anápo̱da)
Anost – άνοστος (ánostos)
Mătase – μετάξι (metáxi)
Scandal – σκάνδαλον (skándalon)
Cărămidă – κεραμίδι (keramídi)
Fasole – φασόλι (fasóli)
Cimitir – κοιμητήριον (kimitírion)
Icoană – εἰκών (eikón)
Livadă – λιβάδι (livádi)
Crin – κρίνον (krínon)
Chiparos – κυπάρισσος (kypárissos)
Despot – δεσπότης (despótis)
Temei – θεμέλιον (themélion)
Farmec – φαρμακεία (pharmakeía)
Erou – ἥρως (hḗrōs)
Paranghelie – παραγγελιά (parangeliá)
Anatomie – ἀνατομία (anatomía)
Terapie – θεραπεία (therapeía)
Clinică – κλινική (klinikí)
Psihologie – ψυχή (psychḗ) + λόγος (lógos)
Filozofie – φιλοσοφία (philosophía)
Democrație – δημοκρατία (dēmokratía)
Fotografie – φῶς (phōs) + γραφή (graphḗ)
Școală – σχολή (scholḗ)
Teatru – θέατρον (théatron)
Muzică – μουσική (mousikḗ)
Idee – ἰδέα (idéa)
Problemă - πρόβλημα (próvlima)
Familie - φαμιλιά (familía)
O limbă ca un mozaic viu
Aproape 10% din cuvintele românești au rădăcini grecești.
De la primele colonii până la limbajul religios și științific, greaca a lăsat o amprentă subtilă și frumoasă asupra limbii noastre.
Așa că data viitoare când ieși pe balcon în papuci, cu o cafea în mână, și spui că ai fost „tacticos” și că ceva e de „prisos”, amintește-ți că în vorbele tale pulsează un ecou vechi de milenii.
Româna e o limbă latină în structură, dar profund greacă în spirit.
Ce alte cuvinte crezi că „vorbești grecește” fără să știi?








Comentarii